实用越南语 | 越南社会称呼语的使用,越南人之间如何互相称呼?【傲多可商机网】

实用越南语 | 越南社会称呼语的使用,越南人之间如何互相称呼?

  2020年2月27日

Aodok

.com

越南语(Tiếng Việt/㗂越),又称京语(Tiếng Kinh/㗂京)或国语(Quốc Ngữ/国语),是越南的国语,有85至90%的越南人、居住在海外的300万越南侨使用,中国广西的部分京族亦使用越南语。

一、越南语称呼语的类型

(一)亲属关系称呼语

1.直系亲属称谓:kỵ(高祖父母), cụông/cụ bà(曾祖父母), ông nội/bà nội(祖父母), cha、bố/mẹ(父母亲), bác(伯父,伯母), chú/thím(叔叔,婶婶), cô/chú dượng(姑姑,姑丈), anh/chị(哥哥,姐姐), chút(玄孙), chát(曾孙), cháu(孙子,侄子,侄女), em(弟弟,妹妹)。

2.外系亲属称谓:ông ngoại/bà ngoại(外公,外婆),chú dượng/dì kế(继父,继母),cậu/mợ(舅舅,舅妈),dì(阿姨),anh họ/chị họ(堂、表哥,堂、表姐),cháu(孙子),con(孩子),cháu(外甥),em(弟弟,妹妹)

3.其他的关系称谓:vợ/chồng(妻子,丈夫),cô dâu/chú rể(新娘,新郎),phù dâu/phù rể(伴娘,伴郎),con dâu/con rể(媳妇,女婿),chị dâu/em dâu(嫂子,弟媳),anh rể/em rể(姐夫,妹夫)。

(二)非亲属关系称呼语

1.人称代词
  第一人称 我tôi(用于较正式、庄重的场合)tớ(朋友间), tao(不礼貌,也可用于亲密朋友间) 我们chúng tôi,咱们chúng ta/ ta, chúng em, bọn anh, bọn chị, bọn anh chị, bọn em
  第二人称 你cậu, mày, bạn, anh, chị, em, đồng chí(较尊称) 你们các cậu, các bạn, các anh, các chị, các em, các anh chị, các đồng chí
  第三人称 他/她cậu ấy, bạn ấy, anh ấy, chịấy, đồng chíây, nó 他们các cậu ấy, các bạn ấy, các anh ấy, các chịấy, các em ấy, các anh chịấy, các đồng chíấy

2.亲属名词+名:chú Hùng(雄叔), cô Hồng(红姨), anh Lâm(林哥), chị Vân(云姐), em Linh(小玲)

3.职业+名:thầy/cô Minh(明老师), bác sĩ Cường(强医生);

4.职务+名:thư kí Lý(李秘书),chủ tịch Hồ Chí Minh(胡志明主席);

5.姓名:Nguyễn Thị Thu Anh(阮氏秋英),Tạ Phú Cương(谢富强);

6.指示代词:đây, đấy, đằng ấy(那小子)。

二、越南语称呼语使用的特点

由上述的越南语称呼语的类型可见,越南语的称呼语极其丰富且复杂。要想在交际中使用得当,必须掌握好其使用的规则和特点,才能在交际中体现相互的礼仪、礼节。笔者将其使用的几个规则和特点总结如下:

(一)“称谦呼尊”的规则

在越南语交际中,这是最为重要的规则,其主要表现为交际的对象较为不熟悉或者未增谋面的人,说话者对听话者要做到交际的礼貌,而又不有失或贬低自己的身份,则说话者称呼对方时要抬高对方的身份,而谦虚称谓自己以达到尊敬,礼貌。

(二)常使用亲属称谓

越南人交际中,最大的特点则是社会上非亲属关系的人仍使用亲属称谓进行称呼,以达到一种融洽、亲切、礼貌的交际目的。

(三)根据交际的语言环境决定称呼语的使用

越南语的称呼语也会随着交际的语言环境不同而变化,一般情况下,在什么样的语言环境中则使用其相对应的称呼语。 

三、越南语称呼的礼节

越南人在交际中很注重礼节,其礼节主要体现于说话双方使用的称呼上,不仅要使其礼貌,而且还要使得交际呈现出融洽、友好的效果。因此,在和越南人交际中要从几个方面来确定称呼语的使用:

1.根据年龄。在交际中会遇到不同年龄的对象,我们需要根据不同年龄而使用相应的正确的称呼才达到礼貌的效果,反之,使用不当会造成对方的不愉快。

(1)高龄(60—80岁)群体:应称对方为ông/bà(爷爷,奶奶), 而自称为con/cháu(我)。如:Cháu chào ông ạ, dạo này ông có khỏe không?您好!最近您好吗?

(2)中年(40—50岁)群体:应称对方为cô/chú(阿姨,叔叔)或者bác(大伯,大娘),而自称为con/cháu(我)。如:Chào bác, bạn Nam có nhà không ạ?(阿姨好!阿南在家吗?)

(3)青年(18—30岁)群体:应称对方为anh/chị(你), 而自称为em(我)。如:Anh là người Việt Nam mà nói tiếng Trung tốt đấy!(你是越南人说中文这么好!)

(4)儿童、小孩群体:应称对方为em或者cháu(你), 而自称为anh/chị或者cô/chú(我)。

2.根据性别。越南语的称谓语有性别之分,如学校里男老师称thầy, 女老师称cô, anh(男性“你”)-chị(女性“你”), chàng(小伙子)- nàng(姑娘), ông(先生)- bà(女士)等。如:Thưa thầy, em nghe không rõ, xin thầy giảng lại lần nữa.

3.根据文化程度、职业、职业等。如giáo sư Lan(兰教授), bác sĩ Lý(李医生)……

4.越南语称呼语与中文称呼语最大的不同之处为,中文称呼姓,如郑小姐、林先生、杨老师、李医生等,而越南语则呼名字的最后一个字,如bà Lan(兰女士), ông Vinh(荣先生), cô San(姗老师), bác sĩ Cường(强医生)。

四、越南社会称呼语结语

越南语(Ting Vit/越),又称越语(Vit Ng/越語)、京语(Ting Kinh/京)及国语(Quc Ng/國語),除此之外,还有一个现代少用的前法国殖民地名称安南语(Ting An Nam/安南)。

在越南语交际中,越南语的称呼语正如上所述之复杂且繁琐,如能掌握其中的特点和技巧则会变得简单而有趣。总言之,一个重要的规则为“称谦呼尊”,且社会的称呼变得“家庭化”,这很好地体现了越南传统的语言文化——注重交际。由此可见,要想学好一口地道、流利的越南语,不仅要掌握好越南语称呼语的语用礼节,而且也要了解越南的文化以及越南人的性格特点。

越南语属于南亚语系越芒语族越语支,因为历史的原因,与日语、韩语等一样受到汉语的极大影响,经历了从“汉字”到“汉喃文”到今天的“国语字”的漫长历程。

越南由于长期使用汉字,汉字对越南语的影响非常大,今天的越南语有很多词汇来自于古汉语,这部分词汇被称为汉越词,越南语中有60%左右的词汇是汉越词,而且汉越词基本都是高级词汇和文学性的词汇。

《越南商机报告》简介

越南是全世界最具发展潜力的国家之一,在全球产业链大转移的背景下,越南有望成为全世界重要的制造业及外贸出口大国。

越南近几年GDP都保持了高速的增长,2022年的GDP增长更是居亚洲之首达到8.02%,创下1997年以来的新高!

中越两国之间的贸易额自从超过1000亿美元后,继续保持稳定增长的良好势头,朝着2000亿美元的目标前进。

越南如同改革开放初期的中国,经济发展上升空间大、市场机会多、社会欣欣向荣,是中国人淘金新兴市场的理想国家。

本《越南商机报告》共16章312页,总计约17万字,首先介绍了越南发展的基本状况,随后对餐饮、农林渔牧、服装鞋帽、手机生产销售、家居及手工艺品、美容美妆、商旅服务、教育培训、交通运输、建筑建材、能源矿产、电商行业,以及消费(产业)升级领域的相关商业机会进行了分析,同时还介绍了房地产和股市的投资机会。

《越南商机报告》是全面系统认识越南市场,以及成功高效开发和投资越南市场的好帮手。